Happily Hebrew

by wjw on August 23, 2012

Behold the Israeli editions of Metropolitan, This Is Not a Game, and Implied Spaces.

If reading right-to-left is your thing, check these out.

 

Jerry September 4, 2012 at 9:30 pm

When you transliterate something from a foreign alphabet to English, it’s called “romanizing.” At best it’s a tricky and subjective thing, which is why “Peking” became “Beiping” and then “Beijing.” So what would this be? “Gevalt-icising,” or “OyVeyicism?” Congratulations, Mr. Williams. It’s got to be a great feeling to see your works translated – let’s stick with that word – around the globe. Mazel tov!

Comments on this entry are closed.

Previous post:

Next post:

Contact Us | Terms of User | Trademarks | Privacy Statement

Copyright © 2010 WJW. All Rights Reserved.